Search

【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
中國慘上加慘!
疫情未平,水...

  • Share this:

【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
中國慘上加慘!
疫情未平,水災又起
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家

🌊 It Was the First Coronavirus Hot Spot. Now, a Chinese Province Faces Big Floods.
新冠疫情剛剛緩解,湖北又迎嚴峻防汛挑戰

🧐 China’s central Hubei province, the original epicenter of the coronavirus, had only just emerged from an unprecedented monthslong lockdown aimed at containing the deadly pandemic.
作為新冠疫情最初的散播中心,為遏制致命的疫情擴散,中國湖北省不久前才甫脫離史無前例、長達數月的封鎖。

- epicenter (地震)震央;(原子彈爆炸的)中心爆炸點,這裡指的是病毒的擴散中心。
- emerge 出現,浮現;露出
- unprecedented 史無前例的

✏️ Now, it is facing its second calamity of the year as the largest rains in recent memory swell some sections of the Yangtze River and cause widespread flooding in the countryside around the provincial capital of Wuhan.
但湖北正面臨今年第二場災難,近年來最大的暴雨導致長江部分河段水位上漲,並在湖北省會武漢周邊的鄉村地區引發大面積洪水。

- calamity 災難;災禍
- swell (河水)上漲/ 腫起、腫脹/ (土地等)隆起
- provincial 省的/外省的,外地的
✍️ provincial也有「守舊的、偏狹的」之意
例如:provincial attitudes狹隘的想法
✍️ province 省份

💦 Record rainfall in and around Hubei has disrupted travel, hurt business activity and left millions stranded and separated from their loved ones—for many, for the second time in six months.
湖北及周邊地區創紀錄的降雨導致出入交通受阻,不但影響商業活動,更造成數百萬人受困其中無法和家人相聚。對很多人來說,這種分離已是六個月以來的第二次。

- disrupted 被打斷、中斷的
- leave… stranded 使…受困
✍️ stranded (因缺乏交通工具、金錢等)滯留的,被困住的

🌧China’s rainy season, known colloquially as the plum rain season, normally brings heavy rain to the Yangtze River region from June through mid-July.
中國的雨季,又俗稱梅雨季,通常在6月到7月中旬給長江地區帶來暴雨天氣。

- colloquially 口語地、通俗地
- plum rain season 梅雨季

未完待續...
洪水帶來的經濟和人員傷亡
可能比你我想像的都還要嚴重!
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

——
原文連結請看留言
——

❓❓多益模擬題❓:
As the _______ of the famine area in the Horn of Africa, Southern Somalia suffered from a great ______ of hunger.

🙋🏻‍♀‍🙋🏼‍♀‍
A. epicenter/ calmly
B. epicure/ calamity
C. epicenter/ calamity

-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!


Tags:

About author
浩爾:會走路的翻譯機 是口譯員,也是雙語主持人 曾任央廣英語新聞主播 現在是總統府長官的英文老師 在 Clubhouse 策展播報「全球串連早安新聞」 親切又專業的浩爾從業多年,廣受青睞,口譯/主持過近千場大型國際會議與活動,筆譯電影、書籍和文件眾多,客戶包含台積電、故宮博物院、原民會、可口可樂及Gogoro等國內外單位 從大學就開始上台教課,累積多年線上和實體教學經驗,2020年創辦「台灣浩語文中心」,引領學員將英文考試能力轉化成上戰場能打的應用實力 翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected]
翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected]
View all posts